1 ) 《馬達加斯加3》:原來生活可以更嗲的
文/是俊
這是《馬達加斯加》系列里最雞血的一部,從頭到尾都有興奮點。事實上這一類的影片,比如冰河世紀、比如各種總動員,模式大都類似,都是一個奇特組合的團隊去完成某個不靠譜任務的故事,旅途中埋藏各種爆點。好的動畫片需要有抓人的角色,舊而不俗的情節(jié),最重要是編劇靈光閃現(xiàn)的細節(jié)。這些馬3統(tǒng)統(tǒng)都有。其實這個電影給我的感覺更像藍天工作室的《 里約大冒險》,但低齡一些,安全又歡樂。
“impossible”是這類動畫的核心命題,也是最大優(yōu)勢。動畫演員是不死的,他們被車碾、被炸彈轟,被墜機,被暴力毆打,卻依靠那異次元的納米材質(zhì)身體滿血復活,整套動作一氣呵成,省下的NG成本可以再拍十部大片。動畫的場景是無所不能的,它可以在有限的資金里做一個無限的盤子。從羅馬到倫敦,從倫敦到紐約,途中有激情火爆的飆車作戰(zhàn),有金碧輝煌的馬戲匯演。那場演出的舞美簡直亮瞎了我的眼。能夠在這個世界體驗現(xiàn)實世界不允許嘗試的設想,是一件多么幸運的事。不死的主角在華麗的背景里花樣疊出做著“impossible”的事——這簡直是一部嗲翻了的《 碟中諜》好嘛!
《馬達加斯加》的角色很有異域風情。美國的獅子,非洲的斑馬,意大利的海獅,俄羅斯的老虎,還有人氣最高的“蘇聯(lián)”企鵝??谝粲袝r候雜得像英語中的鳥語,好難想象國配版會怎樣詮釋這些方言。獅子的角色像美國隊長,古典主義美男子,以形象和思想占據(jù)領導地位,觀念很老套,機能也沒特長。企鵝特工隊則像鋼鐵俠,頭腦發(fā)達的拜金資本家,掌握大量高科技機械,協(xié)作戰(zhàn)斗力超強,但裸著的時候顯得好弱。這里面獅子和豹搞曖昧,老鼠和熊有愛情,河馬重新認識了青梅竹馬的長頸鹿,海獅和斑馬怎么看都像在攪基。我相信純潔的小朋友會把這些都扭曲成可愛動物們的真摯友誼的,才不是什么老師教的亂倫呢!╭(╯^╰)╮!
《馬達加斯加3》讓人看得很開心,某些時刻似乎回歸到一種不管不顧、閉著眼睛去沖動的童真狀態(tài)。這輕松也伴隨著一些感傷。很喜歡他們?yōu)閭惗卦O計的那一場馬戲表演,當整個舞臺立體起來的時候我忍不住要內(nèi)牛滿面。馬3有兩個傷感的立意,埋的不淺。一是人的動物化和動物人性化的對立,影片的結局把這一點刻畫得很露骨。另一點也是最讓我傷心的一點,其實動物們最初的理想只是單純的想回家而已啊!有數(shù)不清的方式可以達到這個目的,他們卻盲目選擇了這陌生又搞怪的一場冒險,并且最后因愛上這種生活而拋棄了那個最初的夢。
我于是可恥地扯上了自己的夢想,其實生活可以更嗲的。
最后,3D挺棒的。這樣鬧哄哄的浮夸電影適合去影院觀看。
2 ) 真·屌絲無雙,看完中文版馬3隨口念叨念叨
最喜歡看老友記的我本來沖著大衛(wèi)修蒙的配音團購了電影票,結果苦逼的發(fā)現(xiàn)這尼瑪只有中文版!!
目測這是此系列的最后一部。偽主題馬達加斯加只在片尾曇花一現(xiàn)。
整部電影講述了一只忘本的屌絲獅子,好不容易跟老爸老媽團聚卻不思好好孝敬反而天天想著回動物園享受資本主義腐朽。獅子伙同幾個屌絲同伴:一只摔不死的斑馬,一只病懨懨的長頸鹿和一只與長頸鹿發(fā)生不倫之戀的土肥圓河馬,糾結了四只企鵝,三只狐猴和兩只猴子打算開自制飛機回美國。途中他們一路被一名擁有至少二分之一軍犬血統(tǒng)的女人追殺,結識了一群屌絲動物:一只掉了幾顆牙的海獅,一只喜歡被襲胸的豹子還有一只擁有瞬間縮小超能力的老虎。bala bala bala
影片最出彩的地方是華麗的燈光效果和好聽的音樂,可以看出夢工廠在這些元素上面花足了心思。尤其是馬戲團在倫敦(好像是這里吧)的首場演出,光影效果細膩而驚人,配合令人眼花繚亂的動物表演確實令人大呼過癮。相比而言劇情方面中規(guī)中矩,是典型的美國15歲以下兒童及粉絲向的電影,劇情邏輯錯誤百出,主角開掛嚴重,角色思想單純,毫無心理描寫可言。本片同時向觀眾展示了三對跨種族戀情:最重的和最高的,最神經(jīng)的和最萌的,以及偽高帥富和黑木耳......
企鵝依然是前所未有的強悍,其搞笑地位無法撼動,他們用實際行動說明:我們才是主角。
反派擁有春哥一般的能力,兼具鷹的眼睛,狗的鼻子,豹的速度和熊的力量,一首神圣贊美詩就能讓四個醬油男滿血滿狀態(tài)復活。
老虎剛出場時,我還以為他是扔飛鏢的,后來才發(fā)現(xiàn)這貨是個鉆圈專業(yè)戶,而且有往身上倒橄欖油的惡習,鉆的圈子越小倒得越多。后來技能全面升級,不用往身上倒東西就能抱著一只斑馬鉆鑰匙孔,其能力神乎其神,令人嘆為觀止。
本片最強的存在是那只穿裙子的粉色萌熊,成功完成了坐騎鳥槍換炮的轉(zhuǎn)變,并以一己之力完虐反派軍犬女超人,她與那只狐猴的愛情更是傳為佳話并成為了廣大群眾茶余飯后的美談。
最后要吐槽一下
尼瑪長春電影制片??!配個音都要帶有東北氣息??!老子才不在乎趙本山是不是牛十三,老子也不在乎小沈陽是不是恩愛夫妻,老子更不在乎你們那些地溝油,悲催了balabalabala??!還老子電影的原汁原味?。。?!自以為牛叉你倒是把電影里的音樂也翻譯了?。?!別一幫滿口天朝屌絲詞匯和偽時髦語言的動物一唱歌就全是英語啊?。?!
話說回來:
整部電影充滿了屌絲的氣息,天朝配音倒是確實為這屌絲感填上了濃重的一筆.....
3 ) 美妙的奇幻之旅
很不錯。真的。
故事一如既往的讓人開懷。
每個小盆油都是活力充沛。讓人覺得活的好帶勁。
屬于單純美好的大冒險??吹娜擞行腋M滿的感覺。
4 ) 關于字幕,多說兩句——容易速朽的東西就不要跟風
馬達加斯加3觀影歸來,的確是部不錯的歡樂片。不過這字幕就讓人有些讓人無法接受了。黑衣人3已經(jīng)頗受爭議,這部片子則變本加厲。本身就極快的劇情節(jié)奏和噼里啪啦的臺詞再加上炫目的特效讓觀眾的眼球忙不過來,顧此失彼。影院中也多次出現(xiàn)了笑點已過,觀眾卻在念念有詞回顧之前臺詞而會意一笑的場景……
隨著網(wǎng)絡上自發(fā)組織起來的字幕組越來越多,獨立譯制的作品逐漸形成獨特的風格乃至發(fā)展成某種風氣,各個負責譯制工作的制片廠開始跟風。按照目前的這個情況持續(xù)下去,未來類似的字幕估計會越來越多,但我個人卻認為不是什么好現(xiàn)象。
目前惡搞的、過度渲染的、無厘頭的、極度網(wǎng)絡化語言的字幕之所以受歡迎,主要是因為多年以來觀眾已經(jīng)習慣了一板一眼的信達雅模式,突然被拋到一個創(chuàng)意天馬行空的世界里,眼花繚亂了。從上影、長影的那個時代開始,中國人開始接受譯制片,多年以來,觀眾對于這種高水平的翻譯已經(jīng)習以為常,這時候突然來了點新奇的,過去沒有的翻譯模式,自然大受歡迎。
一部本身帶點詼諧色彩的影片,除了一板一眼的翻譯以外,冷不丁的蹦出來點“地溝油”“打醬油”,把純爺們兒稱作“春哥”,F(xiàn)ACEBOOK替換成“校內(nèi)網(wǎng)”,的確讓人眼前一亮。美式幽默、英式幽默我們礙于語言上的障礙,并不一定能完全把握。相形之下我們中式的幽默就顯得接地氣和親切的多了,比如頗受爭議的黑衣人3中突然爆出來的“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”就讓影院觀眾驟然哄笑成一片。
但是,但是。這樣的幽默是必須有限度的。尤其是搞引進-譯制-發(fā)行工作的專業(yè)人士,一定要弄明白這其中的奧妙。這樣驚喜的效果,是一定要建立在整部電影按套路,按經(jīng)驗,按英漢翻譯理論一點點制作出來的“信達雅”字幕的基礎上的。如果全篇都是嘩眾取寵的所謂笑點,那觀眾還笑的出來嗎?
網(wǎng)絡化的語言有其特定的載體,既然是網(wǎng)絡的語言,就得用在網(wǎng)絡上。而且網(wǎng)絡上信息流轉(zhuǎn)如此迅速,淘汰如此殘酷。你今天還喜滋滋的學會的新詞新語,明天可能就被置換掉了。試想一兩年前火爆網(wǎng)絡的諸多流行詞,你現(xiàn)在還會說幾個?不要說老掉牙的說出來,發(fā)出去,恐怕各位的大腦都已經(jīng)自動將其淘汰、忘掉而根本記不起來了吧。如果強行搞這類笑點,就會如同春晚硬上“神馬都是浮云”一樣,不僅不好笑,而且會讓屏幕前的年輕觀眾一邊尷尬,一邊雞皮疙瘩掉一地,一邊忍不住嘲弄兩句。
電影公司引進電影,制片廠譯制和發(fā)行,院線承接與放映,觀眾走進影院看電影,是一種商業(yè)行為,電影的譯制與發(fā)行面對的是全體消費者,不存在特定的群體。既然如此,就要最大程度的照顧所有觀眾,盡量為所有走進電影院的觀眾負責。類似“神馬都是浮云”這樣的流行詞,第一受眾有限,上了年紀的人或太小的,或者平常并不怎么上網(wǎng)的人以及上網(wǎng)卻對此類信息不感冒的人(我特意調(diào)查過,這個群體遠比我想象的大)就會不得要領,像“飛機為什么不能像房價一樣軟著陸”這樣的翻譯,說實話不天天看新聞,你知道笑點在哪嗎?第二審美疲勞,多看兩次其實就沒新意了,第三速朽,現(xiàn)在還覺得時髦,過三個月立馬覺得老土的想吐,如同現(xiàn)在如果誰的手機鈴聲如果還是老鼠愛大米并在公交地鐵上公然響起,全體乘客一定會默默的盯著他行注目禮。
本來是“多說兩句”的,結果一下子打了這么多……就此收尾吧。主要就是希望這陣風快快刮過去,不要形成俗不可耐的風氣一直持續(xù)就好。老爸老掛在嘴邊的“市場經(jīng)濟體制還不夠完善”在電影引進譯制上體現(xiàn)的太明顯了……觀眾想看的看不到,不想看的又搶映期;想及時看的拖你個倆月,想好好看的沒兩天又給你撤檔了。再說這翻譯工作吧,完全不合理,不科學。有的粉絲性極強的電影,制片廠弄個完全不懂也不熱愛的譯者來翻譯,草草幾天搞定完事。長此以往,什么“索林·橡木盾”翻譯成“索林·鄂肯謝爾德”,“王者歸來”翻譯成“皇上回宮”的事不知還要發(fā)生多少次,什么時候中國才能建立成一個真正完善的以市場為導向的院線體制啊,這這這實在是令人捉急啊……
(樓主已因廢話太多被沒收鍵盤并強行拖走- -)
5 ) 《馬達加斯加》3—依舊很歡樂(有劇透)
今年感興趣的片子不像去年那么多,所以去電影院的次數(shù)比去年少了許多。今年6月以來,我覺得可看的片子也就只有《黑衣人》《007》《馬3》。
《黑衣人3》上個禮拜已經(jīng)看過了,現(xiàn)在《馬3》也已經(jīng)上映,再不去,等到下線就不爽了。所以昨天趕快跑去看了。
總體上講,與第二部比起來要好一些,但與第一部相比的話,還是要差一些。不過這就足夠了,至少迎來了反彈。
這次,大反派變成了人類,而且是打不死的小強。動物們的種類也多了起來,基本上,該有的都有了。
3D效果還行,比去年的《藍精靈》強多了,這次是在民樂園萬達看的,估計看imax會更爽。不過整個場子里觀影者不超過20人,這倒比較給力。
配樂依舊很棒,尤其是kitty perry的《firework》,那段應該是全片的高潮了。片尾還是那首熟悉的《let's move it》,真是百聽不厭啊。之后播放字幕的時候有首《love always comes as a surprise》聽著很有感覺。
唯一不足的是字幕,據(jù)說《黑衣人3》和本片是同一人翻譯的,真是糟蹋完《黑衣人3》又來糟?!恶R3》,什么樣的網(wǎng)絡用語都用上了,這種風格剛開始可能還會覺得比較新鮮,比較有意思,次數(shù)多了,就不那么好玩了。希望下次看片,不要又是此人翻譯。
羅嗦了一大堆,想看的去電影院看吧,保證你擁有90多分鐘的快樂時光。有部分劇透,嘿嘿
最后附送高清海報。
6 ) 一次美好的回家之旅
影片以密集的笑點、絢麗的造型、令人身臨其境的3D技術為觀眾帶來一場歡快的視聽盛宴。 《馬達加斯加》第一部獅子Alex、斑馬Marty、河馬Gloria、長頸鹿Melman為了心目中真正的自然開始紐約大逃亡,誤打誤撞漂流到馬達加斯加島;第二部這群好朋友在回家途中意外墜入非洲大草原,在廣袤而又神奇的非洲經(jīng)歷了神奇之旅?!恶R達加斯加3:歐洲大圍捕》獅子、斑馬、河馬、長頸鹿、狐猴繞道歐洲去往紐約,遭到了動物管制局杜瓦的大追捕,在“政治避難”過程中,得到了一個擁有西伯利亞虎、美洲豹的馬戲團協(xié)助,共同開始了一次回家之旅。
媽媽咪呀…各種賣萌耍寶無下限…企鵝依然最賤賤…美熊薩尼亞和國王才是真愛... 最后da da da da da da da da da……
我覺得很炫,就是中文字幕翻得有點狗
很贊的周末輕松片。。。3D效果做得真是很逼真。。。
也只有這樣的電影能讓人心情愉快。充滿童真。里面夢幻華麗的表演,真是讓我熱血沸騰。插曲什么的碉堡了。完美切合。
笑死我了
不怎么樣 冰河世紀應該會好一點
企鵝還是那么牛逼,水果姐的神作太適合3D了。。然后誰能告訴我字幕是哪個傻逼翻譯的?聽說她還挺自豪?糟蹋完黑衣人糟蹋這個!動畫需要明快的美式幽默好不好!別整些地溝油周杰倫愛情買賣出來行不行!現(xiàn)在大熒幕都要淪為過氣網(wǎng)絡山寨語言么?誰認識這位翻譯給她帶個話成么!這是最爛的字幕沒有之一!
哎呀好歡樂??!
全程爆笑 企鵝軍團依然最NB---> new york city!!!
太歡樂了?。?!
看3D,首選夢工場動畫,這倒不假,幾乎從頭到尾都有飛出銀幕的效果。再用“功夫熊貓”式的動感歡樂風格秒殺前兩部的沉悶無趣。
求換翻譯。
從頭笑到尾~神級字幕組?。⊥圻沁沁沁莮~P.S:松江真心便宜,才25呢!
在羅馬的那場馬戲,美輪美奐!
第一次和爸爸媽媽一起看的電影
字幕翻得爆爛,趙本山周杰倫什么也出來了一剛,你妹!故事一般般,后半段弱掉了,徹底淪為3D特效展示。各種歡樂的細節(jié)設置還算可以,還是企鵝小分隊最搶戲。
那三又搞了~~
世界那么亂,扮萌給誰看。
我居然把槍版看完了。。。后半部分劇情平平啊。等出DVD版再看一次吧
最牛逼的還是企鵝四人組啊~!馬戲團的意大利口音好有愛,水果姐的神曲好應景。然而中文翻譯。。。是,翻譯是要貼近群眾,但是沒讓你貼近傻逼。