For over 100 years, Versailles stood for the power and prestige of the Bourdon dynasty. But it also stood for a society that was fundamentally unfair and corrupt. Romantic, but royally debauched. Glittering, but grotesquely unequal. Magnificent, but profoundly immoral. 一百多年來,凡爾賽宮一直代表著波旁王朝的權(quán)力和威望。但它也代表著根深蒂固的社會不公和腐敗?;适疑岳寺v情聲色,金碧輝煌但極度不公,美麗壯觀但道德敗壞。
法蘭西君主(monarque de France)正式頭銜最初是“王”(法語:Roi),這部紀(jì)錄片里也有描繪路易十四走進(jìn)宮殿時侍衛(wèi)會喊:Le Roi! 一秒腦補(bǔ)“皇上駕到”。拿破侖一世稱“皇帝”(Empereur)。在《法國1791年憲法》短暫生效時期(1791年-1792年)和1830年七月革命后,“法蘭西國王”的頭銜形式被“法蘭西人之王”(Roi des Fran?ais)所取代。
這是一項(xiàng)憲法上的創(chuàng)新,把君主頭銜和法蘭西人民而不是領(lǐng)土聯(lián)系在一起,試圖使君主制更受人民大眾歡迎。拿破侖稱帝后,也如法炮制,稱“法蘭西人的皇帝”(Empereur des Fran?ais)。
——即位和加冕—— 即位(enthronement) An enthronement is a ceremony of inauguration, involving a person—usually a monarch or religious leader—being formally seated for the first time upon their throne. This ritual is generally distinguished from a coronation because there is no crown or other regalia that is physically bestowed upon the one being enthroned, though regalia may be present at the ceremony. Enthronements occur in both church and state settings, since the throne is seen as a symbol of authority, both secular and spiritual.
加冕(coronation) A coronation is a ceremony marking the formal investiture of a monarch and/or their consort with regal power, usually involving the ritual placement of a crown upon his or her head and the presentation of other items of regalia. A ceremony without the placement of a crown on one's head is known as an enthronement. The ceremony may include the taking of special vows by the monarch, acts of homage by the new ruler's subjects and the performance of other ritual deeds of special significance to the particular nation. Once a vital ritual among the world's monarchies, coronations have changed over time for a variety of socio-political and religious factors; most modern monarchies have dispensed with them altogether, preferring simpler enthronement, investiture or benediction ceremonies. Coronations are still observed in the United Kingdom, Tonga, and several Asian countries. In common usage today, coronation normally[citation needed] refers to the official investiture or enthronement of the monarch, whether or not an actual crown is bestowed.
各國加冕儀式 In addition to investing the monarch with symbols of state, Western-style coronations have often traditionally involve anointing with holy oil, or chrism as it is often called. Wherever a ruler is anointed in this way, as in Great Britain and Tonga, this ritual takes on an overtly religious significance, following examples found in the Bible. Some other lands use bathing or cleansing rites, the drinking of a sacred beverage, or other religious practices to achieve a comparable effect. Such acts symbolise the granting of divine favour to the monarch within the relevant spiritual-religious paradigm of the country.
各國加冕和神的聯(lián)系 In the past, concepts of royalty, coronation and deity were often inexorably linked. In some ancient cultures, rulers were considered to be divine or partially divine: the Egyptian Pharaoh was believed to be the son of Ra, the sun god, while in Japan, the Emperor was believed to be a descendant of Amaterasu, the sun goddess. Rome promulgated the practice of emperor worship; in Medieval Europe, monarchs claimed to have a divine right to rule. Coronations were once a direct visual expression of these alleged connections, but recent centuries have seen the lessening of such beliefs due to increasing secularization and democratization. Thus, coronations (or their religious elements, at least) have often been discarded altogether or altered to reflect the constitutional nature of the states in which they are held. However, some monarchies still choose to retain an overtly religious dimension to their accession rituals. Others have adopted simpler enthronement or inauguration ceremonies, or even no ceremony at all.
THE DREAM OF A KING Louis XIV,權(quán)傾天下,自詡為“太陽王”,他追求諸事恢弘——愛情、戰(zhàn)爭、藝術(shù),其中之最無疑當(dāng)屬凡爾賽宮。 1662年,27歲的Louis XIV決心建造他的宏偉宮殿,選址比鄰鄉(xiāng)下小鎮(zhèn)凡爾賽,即其父親舊日的狩獵行宮,也是他兒時的玩樂寶地。作為絕對專權(quán)的君主,他不顧幕僚建言,堅(jiān)持己見并雇傭了當(dāng)代最偉大的建筑師,Louis le Vau。在建造夢幻殿宇的同時,Louis XIV風(fēng)流韻事不斷,他的第一位情婦則是年輕貌美的貴族女子Louise de la Valliere,本為宮廷侍女,后與Louis XIV育有兩子,被封為女公爵。Louis XIV也細(xì)心履行與王后Marie Thereses的職責(zé),畢竟這段政治婚姻維持了法國與西班牙間的數(shù)年和平,他們育有兒女,但Marie既無姿色學(xué)識,也無靈氣魅力,她默許了國王的不忠。如所有17世紀(jì)的君主,Louis XIV堅(jiān)信君權(quán)神授,獨(dú)攬所有權(quán)力。在這個戲劇狂熱的年代,Louis XIV也曾修習(xí)舞蹈,舞藝精湛,他熱衷于在宮廷中表演,喜愛打扮,更以代表太陽的阿波羅作為榜樣。Le Vau改造凡爾賽宮的計(jì)劃讓人驚嘆,卻有大錯——拆掉原有的狩獵行宮,被責(zé)令繼續(xù)修改圖紙。Louis XIV又欲擴(kuò)建花園,此時其花園總管是最著名的景觀設(shè)計(jì)師,Andre le Notre。Louis XIV急于求成,但由于選址有誤,地理?xiàng)l件匱乏,只好從法國其他地方搬運(yùn)成年樹木至此栽種。 1668年,Louis XIV為戰(zhàn)勝西班牙在凡爾賽花園大擺慶祝會,同時,法國最美的女人之一,Madame de Montespan,接替Louise成為國王的新情人。而倍受冷落多年的Louise最終告別孩子投奔修道院,成為苦行僧女,通過苦修齋戒洗清罪過。Louis XIV決心將整個政府遷往凡爾賽宮,le Vau提議保留狩獵行宮并在其三面建造大型建筑。工地四千人同時做工,死傷無數(shù),夜以繼日。Montespan雖已嫁人婦,卻并未與Louis XIV疏遠(yuǎn),其擁有20居室套房,勝于王后Marie的11間。Louis XIV在視察工地時被一位痛失兒子的母親咒罵,他下令對其責(zé)罰以震懾后人。 1672年,舊日行宮外的圍護(hù)結(jié)構(gòu)完成,朝臣搬入新房,Louis XIV開始在凡爾賽宮執(zhí)政并定居,他還邀請所有的高等貴族入住,如此一來便需擴(kuò)大宮殿,財(cái)政大臣Jean-Baptiste Colbert擔(dān)憂開銷過大,Louis XIV不屑一顧。Le Vau辭世之后,Jules Mansart接任,其提議在圍護(hù)結(jié)構(gòu)的宮殿每側(cè)建造側(cè)廳供王公貴族居住,而他最具野心的計(jì)劃則是——“鏡廳”。在宏偉的計(jì)劃之下,開銷與工期皆超出預(yù)算,宮殿亂作一團(tuán),貴族滿腹怨言。注重著裝的Louis XIV要求貴族跟隨效仿,由于他身高不盡如人意(約154CM)還引入了高跟鞋,他將日常安排變?yōu)楣妰x式,顯赫的貴族對其惟命是從,從更衣乃至進(jìn)餐。凡爾賽宮不僅提升了法國的形象,同時引領(lǐng)了歐洲優(yōu)雅的藝術(shù)品味。著名法國畫家Charles le Brun被招募繪制國王形象,將其描繪成朱庇特和阿波羅??稍僮非蠡趾氲膰跻矡o法改變一個地區(qū)缺少活水的現(xiàn)實(shí),為噴泉尋找高壓湍急水流的計(jì)劃終告無解,凡爾賽宮也從未獲得足夠水源來同時開啟所有噴泉。 1684年,Mansart和le Brun最驚人的成就“鏡廳”完工,宛如夢境。Louis XIV對凡爾賽宮的迷戀超出了對任何女人的愛情,Montespan在14年中懷孕9次,生育7子,青春不再,失去寵幸。Louis XIV逐漸意識到他的生活方式有損王權(quán),便投向了一個虔誠、沉靜而聰慧的女子,正是他非婚生子的家庭教師,Madame de Maintenon,繼王后Marie去世后,Louis XIV便私下迎娶身為平民的Maintenon,相信這個虔誠的女子能帶他走向救贖,而對外仍保持單身身份。凡爾賽宮日漸成為法國的政治中心,同時也成為了流言滋生的溫床,在精英群體的擁簇之中,Louis XIV盡展其完美無瑕的表演。 1686年,Louis XIV身患肛瘺,在風(fēng)險(xiǎn)極大的手術(shù)中他自控超凡,一言不發(fā)。兩年后,法國與西班牙、英格蘭和瑞典開戰(zhàn),開銷巨大,戰(zhàn)敗讓Louis XIV簽署不平等條約割讓土地,此后對凡爾賽宮的建設(shè)也興趣盡失。 1701年,西班牙國王死后王位傳于Louis XIV,為阻止西班牙的土地交由敵國奧地利,他接受王位無可避免挑起了與歐洲他國的戰(zhàn)事,時間長達(dá)12年,幾乎摧毀法國。在Maintenon掌控Louis XIV后,凡爾賽宮也變得枯燥乏味,許多摯愛親近的人突然辭世,Louis XIV的晚年非常悲傷。 1715年,76歲的Louis XIV為王72年,再度身患重疾,在其身亡之刻,Maintenon并未陪伴在側(cè),她兩次往返最后投奔修道院,將Louis XIV留給了神父,最終留給了上帝。
THE PALACE OF PLEASURE 11歲的Louis XV,法國與納瓦拉的君主,將執(zhí)政58年,但永遠(yuǎn)籠罩在前任Louis XIV榮耀的陰影之下。 孩童時期的Louis XV體弱多病,非常孤獨(dú),由于其2歲時祖父和父親尚未繼位就與世長辭,他5歲起成為國王,12歲時正式加冕,上位之后不僅面對堆積如山的債務(wù)危機(jī),也被早早安排婚事。最初的未婚妻是5歲的西班牙小郡主,但其年紀(jì)太小而侍臣心切,故最終選定了22歲美麗動人的Marie Leszczynska作為王后,其父為波蘭的廢君,家境貧寒,15歲的Louis XV立刻愛上了她。 Louis XV雖為人夫,但還未成為真正的統(tǒng)治者,他開始效仿他的曾祖父,倡導(dǎo)絕對專權(quán),愛好林中打獵,很快也生下了第一繼承人。新婚十年,夫妻感情甚佳,育有二子八女,十年后,王后Marie終對生育厭倦,屢次碰壁的Louis XV開始招引其他女子,其肉欲生活使其成為歷史上最風(fēng)流的浪子之一。第一任情婦,Louise Julie de Nesle,年輕貌美,出身貴族,其五姐妹后都被收作國王情婦。 子孫滿堂的Louis XV開始著手政務(wù),模仿其曾祖父,他點(diǎn)燃了與英國和奧地利的戰(zhàn)火,親征的他在梅茨城身染重疾,生死一線,作為天主教徒,臨終圣禮之前他遣散情婦,請求救贖,然后奇跡般地康復(fù)了,但其終究本性難移。在法國戰(zhàn)勝英奧重獲歐中大陸霸主地位之后,Louis XV遇見了畢生真愛,Jeanne Antoinette Poisson,即后來的Marquise de Pompadour,她利用自己的美貌和才能建立了自己的地位,如她8歲被預(yù)言的一致,她與國王墜入愛河,但其性冷淡卻是無可改變的障礙。與國王寵愛有加恰恰相反的是,朝臣們對她的中產(chǎn)出身充滿鄙視,國王兒女也對她憎惡痛恨,反而王后Marie因其帶來周遭的關(guān)注而喜歡她,但二人的關(guān)系注定成不了知心好友。 事業(yè)愛情雙豐收的Louis XV越發(fā)自負(fù),他自以為是地與奧地利締結(jié)和約歸還大片領(lǐng)土,正當(dāng)民眾對其的喜愛之情開始減退,其與Marquise de Pompadour的婚外情也告一段落,Louis XV開始在鹿苑金屋藏嬌,民間小報(bào)傳言紛飛。Marquise de Pompadour與Louis XV結(jié)束同枕共眠的生活之后,反倒成其真正信任的摯友,此后她涉足政務(wù)越來越深,可惜她對政治一竅不通,遭到奧地利大使的利用,Louis XV讓她去和舊日仇敵奧地利結(jié)成同盟更令國人不齒,侍臣甚至皇親國戚有時會將諫言信或是恐嚇信故意丟在宮中。1750年,更是謠言四起Louis XV感染瘟疫需用巴黎孩童的鮮血沐浴,結(jié)果造成暴亂。Louis XV聽聞仍一意孤行,在1756年和新盟友奧地利一同向英國和普魯士開戰(zhàn),當(dāng)前線形勢每況愈下,巴黎公民為發(fā)泄對法奧同盟的鄙夷之情更是在街上歌舞狂歡。法奧在戰(zhàn)后收益頗淺,民眾大失所望,情況急轉(zhuǎn)直下。 1757年1月,正要乘馬車出行的Louis XV被一個叫Damiens的無名小卒刺傷,Damiens即刻被繩之以法,盡管國王并未授意用刑,法官還是用烙鐵燙他的腳逼問是否存在同謀、刀刃是否有毒。只是受到皮肉之傷的Louis XV認(rèn)為自己氣數(shù)將盡,這一非職業(yè)刺殺帶來的陰影讓他之后終日郁郁寡歡。Damiens終被處以極刑五馬分尸,Louis XV雖未參與其中,但這也毀了他的聲譽(yù)。 七年戰(zhàn)爭快結(jié)束之時,法國被趕出了加拿大、印度還有加勒比的大部分地區(qū),英國憑借強(qiáng)大的海軍徹底打敗法國,這對法國君王來說是一場災(zāi)難。Louis XV從此深居簡出離群索居,當(dāng)批判變得無可忍受時,生性多疑的他行使專權(quán),一把火將禁書燒成灰燼,百科全書也在其中。與國王依舊親密的Marquise de Pompadour在一次共進(jìn)晚宴之時試圖挽回他的心意,為百科全書平反成為她對國王最后的貢獻(xiàn)。1764年她染上肺結(jié)核而終,Louis XV淚送,緊接著是他的兒子,法國王儲,死于1765年,他的王后Marie死于1768年。 自后,Louis XV每日自省,抑郁寡言,沉溺生死之事。當(dāng)朝臣們幾乎喪失希望時,Louis XV又因一個小他近40歲的新情婦煥發(fā)生機(jī)——Madame du Barry,美若天仙的她讓年老的Louis XV煥發(fā)青春,但她的浪蕩作風(fēng)令人唾棄,Louis XV則連帶被視為自貶身份、荒淫無度。無論評價幾何,這段新戀情讓Louis XV重拾信心,他大肆揮霍修建Louis XIV時期本已停工的劇院,希望借以為他的繼任Louis XVI舉辦世紀(jì)最盛大的婚禮來維護(hù)君主制的絕對權(quán)威。早在1770年,Louis XV就曾嘗試廢除最高法院這顆眼中釘,展開公然的皇室獨(dú)裁,此舉遭到大規(guī)模的反對浪潮,他的改革落空,也不再受人尊敬。 1774年復(fù)活節(jié),最能言善道的神父Beauvais做了一場災(zāi)難性的布道,正面抨擊國王的品行。數(shù)周后,Louis XV病倒,確診為天花,后完全毀容,民眾認(rèn)為因果報(bào)應(yīng)。臨終前,Louis XV變得極端虔誠,遣散了情婦,接受了圣禮,求上帝原諒,求子民寬恕。當(dāng)宣布國王駕崩之時,無人在意,眾人蜂擁逃離國王去世的房間,消息傳開,舉國歡慶。
COUNTDOWN TO REVOLUTION 1775年,新王Louis XVI和他的奧地利妻子Marie Antoinette在凡爾賽宮加冕,其實(shí)內(nèi)心并非所愿,但公眾寄予厚望。年輕的Louis XVI明白若要贏得愛戴必以人民利益為重,自詡為Louis le Bienfaisant。 傳言Louis XVI床笫無能,新婚7年,未繁衍后代。 為拯救衰敗的國家財(cái)政,Louis XVI聘請歐洲有識之士Anne-Robert Turgot咨詢經(jīng)濟(jì)事宜,二人意圖改革收稅制度,但遭到貴族和議會保守派的強(qiáng)烈反對,其中權(quán)力最大的一位即國王的兄弟,le Comte de Provence,他堅(jiān)持傳統(tǒng)階級制度:國王之下,三個階級——神職人員、貴族及平民,并只對平民征稅。Louis XVI終在流言蜚語中喪失改革信心,并解雇Turgot。 新婚8年后,Marie終于先后誕下一女一子給皇室添彩。 國庫吃緊,Louis XVI邀請歐洲首富之一日內(nèi)瓦銀行家Jacques Necker出謀劃策,為重振征服殖民地的野心,又耗費(fèi)大筆資金甚至借貸秘密抗英援美,國家財(cái)政逐漸虧空,財(cái)政部長Necker提議向所有人征稅并提高稅額,歷史再度上演,貴族反對,Louis XVI又從信誓旦旦變得猶豫不決,罷免Necker,改革再度失敗。 美國獨(dú)立戰(zhàn)爭勝利,但法國受益微乎其微。Charles Alexandre de Calonne接替Necker上任,提議花更多的錢拋磚引玉刺激消費(fèi),但實(shí)際令財(cái)政危機(jī)雪上加霜。王后Marie由于奧地利出身,本不受民眾喜愛,當(dāng)經(jīng)濟(jì)危機(jī)襲來,其揮霍無度的作風(fēng)更被視為自私的貴族上流階層代表,甚至有小報(bào)傳言其私生活放浪。 Louis XVI在視察諾曼底新港口之旅中受到民眾熱烈歡迎,但當(dāng)他回到凡爾賽宮又是另一場危機(jī),Calonne反口號召削減開支并向貴族征稅,當(dāng)然再次遭到貴族聯(lián)合抵制,這卻堅(jiān)定了Louis XVI的改革決心召開“顯貴會議”,但其參會人員正是被要求征稅的特權(quán)階層,議案毫無疑問被否,Calonne也被解雇。 經(jīng)歷三度改革受挫,Louis XVI精神崩潰,意志消沉,更有人留了一幅處決英格蘭國王Charles I的油畫恐嚇?biāo)?。Louis XVI從中恢復(fù)清醒,并最后一次嘗試改革,召開前所未有的“三級會議”。此刻,國庫耗盡,孤注一擲。結(jié)果卻是到場的第三階級投票數(shù)只等同于貴族和神職人員的投票數(shù),造成僵局。關(guān)鍵時期,皇室痛失王太子,Louis XVI得到貴族支持并認(rèn)清其中利益難分的現(xiàn)實(shí),轉(zhuǎn)而偏向貴族?!叭墪h”仍在僵持中,第三等級成員欲與Louis XVI會面但遭拒絕,遂擅自宣布其為國民議會,并堅(jiān)稱絕不解散。Louis XVI召集軍隊(duì),形式大亂,引發(fā)巴士底獄革命,但Louis XVI終不愿挑起內(nèi)戰(zhàn),拒絕重蹈Charles I的覆轍。革命分子攻入凡爾賽宮,并直指多年來被口誅筆伐的Marie為罪魁禍?zhǔn)祝琈arie僥幸通過密道逃脫一劫,而其一名護(hù)衛(wèi)為保護(hù)她而亡。最終,皇室來到陽臺向革命分子投降,并作為囚犯被押往巴黎送上斷頭臺,永遠(yuǎn)離開了凡爾賽宮。
恍惚間以為看到了CCTV的圓明園片子,只是多了些艷史
作為紀(jì)錄片,扮演路易14,15,16三個演員都很帥,不同的風(fēng)格。(14最帥~)瑪麗皇后的演員也非常美麗??赐?集對凡爾賽宮和這段歷史有了一些了解,這幾個國王在一定程度上還是比較盡責(zé)的。路易16真的很可憐
性格和地位相輔則相成,相悖則相敗
路易十四看著輝煌但隱約中已經(jīng)埋下不良的種子是后代走下坡路的一個重要原因
還是值得一看的,不過對路易十四有些bias了,其實(shí)波旁王朝走向滅亡十四爺要負(fù)很大的責(zé)任,窮兵黷武不受世人責(zé)備只不過因?yàn)榇蛄藙僬?,百姓就是這么好哄。那個沒作為的15和優(yōu)柔寡斷的16都在收拾爛攤子
BBC紀(jì)錄片拍的是一般但Versailles實(shí)在太金碧輝煌今生今世一定要親眼看看吶~~法國路易王朝由盛及衰奢侈腐敗的象徵從太陽王到斷頭王從歐洲霸主到革命前哨可歌可泣的歷史。
第二集的路易15,太帥了。。??吹梦叶忌窕觐嵉沟南脒M(jìn)宮跟他419了。。。全裸趴在紫色美人榻和紅色鑲金邊的天鵝絨大墊子上裝18世紀(jì)洛可可油畫畫中人什么的。。。(ˉ﹃ˉ)是我一直以來的夢想啊!
公園最漂亮了,反正宮里是國王們的地盤
路易十四精力充沛,路易十五平庸無奇,路易十六正直懦弱。一直知道瑪麗·安托瓦內(nèi)特被革命黨抹黑太多,但本片顯然也在相當(dāng)程度上過于美化了這個皇后
拍得相當(dāng)華麗
BBC的歷史紀(jì)錄片都很精致,結(jié)構(gòu)也好。其實(shí)人民的集體智商也就相當(dāng)于一個孩子,好哄也好怒??上芬缀湍峁爬顾麄兌贾换钤谧约簝?yōu)柔寡斷的小世界里,臣服于最近的那層恐懼。但話說回來,路易十四的婁子那么大,如果真對貴族征稅,也不一定有好結(jié)果。于是大家都選擇死撐,撐到路易十六,終于撐不住了
姑娘們!來看帥哥啊!路易十四到路易十六,三款帥哥,總有一款適合你?。?!XD
悲劇的路易十六。有意思的是美國人在John Adams那部劇里可不是這么描述他的,仿佛B(yǎng)BC更中立一些。覺得十六跟光緒某一以上有些像。以及看完更喜歡瑪麗 安托內(nèi)特了。
18世紀(jì)的法國還是我的興趣點(diǎn),增加點(diǎn)視覺印象的補(bǔ)充~BBC拍得相當(dāng)漂亮,一個個場景都盡量還原了來表演出來,配上旁白和一些點(diǎn)評解說,印象深刻。PS:表演都是法語,是練法語聽力的好材料,尤其配上英文字幕哈哈~
想看unabridged。。。
透過凡爾賽宮的沉浮看法國十七、十八世紀(jì)皇家歷史,本來還怕演員表演的部分跳戲,實(shí)際完全不會,反而讓紀(jì)錄片更有戲劇性和畫面感。BBC做什么都永遠(yuǎn)像電影一樣精致!
XIV XV XVI what is the point... should everyone has a french mistress...
由于歷史夾雜在勝者的書寫和民間的傳說中太容易被人打扮,以至于真相變得含混不清,就如同瑪麗安東內(nèi)特的真實(shí)人生無法知曉一般。然而還是大愛這樣的紀(jì)錄片,看帝王的輝煌和掙扎和隕落。
三集《國王的夢想》《享樂的天堂》《革命倒計(jì)時》。BBC拍得挺法式。人人制作不錯http://yyets.com/showresource-juji-1227.html
歐洲國王原來是那么小清新呀~嘖嘖嘖,看完這個后得出這么個結(jié)論——即小清新們都成不了大事兒??!