[清空]播放記錄
視頻
提示:如無(wú)法播放請(qǐng)看其他線路
好想找劇本來(lái)看?。?/p>
以下臺(tái)詞轉(zhuǎn)自:http://wanderingbakya.com/upstart-crow-season-1-wherefore-art-thou-shakespeare/
William Shakespeare Quotes from BBC Two’s Upstart Crow – Season 1 (and what they mean):
“The two tunnels that lie beneath the bridge be blocked. “ – William Shakespeare, when he means “snotted nose”.
“Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo.” – William Shakespeare when he means, “Why are you Romeo?”
“Leaping amphibian caught in the ruby pipe which starts with a swallow but knows not of birds.” – William Shakespeare when he means, “Have you got frog in your throat?”
“We unleash the most parasitic creature in Christendom.” – William Shakespeare, when he means “the English posh boy”.
“If you write a play, I fear it would be like that which stinks but be not fish, fertilizes plants but be not compost, and is the last stage of the digestive process but be not a glass of port in a pipe of tobacco.” – William Shakespeare, when he means “crap”.
“And so am I like the fulsome cleavage of a buxom saucy wench.” William Shakespeare, when he means “much looked down upon”.
“It won’t stay in that which supports a hat but be not a hook, has a crown but be not a king, and is fringe with hair but be not my balling brooks.” – William Shakespeare, when he means “earlobe”.
“You be that which though it have tits have no breasts, and though it have balls be not a game of tennis.” – William Shakespeare, when he means “man”.
Other Quotes from BBC Two’s Upstart Crow – Season 1:
“Love is the angry thorn upon the false rose, and I, am a prick.” – Florian Greene
“Where she breathes, flowers bloom. Where she sings, pixies dance. Her most billowingly flatulent fartle barfle be sweetly scented than all the perfumes of Arabia.” – Florian Greene
“I always think that a sentence sounds better if you mix up the words of it. It’s one of my best tricks.” – William Shakespeare (David Mitchell)
“As a dramatist, I take the view that a fat man with an ax saying, “Close your eyes, love” Thwack isn’t quite as compelling theater as Frigid Liz bitchslapping her cutesome Caledonian cals, Mary, in a bit of queen on queen action.” – William Shakespeare
“You can’t be an actor, you’re a girl. Where will you put the coconuts?” – William Shakespeare
“Clever girl is an ugly girl, Kate.” – Christopher Marlowe (Tim Downie)
“Your name is like a cold sore. It’s one everybody’s lips.” – William Shakespeare to Christopher Marlowe
“I must hasten to insert my nose between the set of the next royal buttocks before other oily courtiers fill the gap.” – Robert Greene (Mark Greene)
“Getting a bad review is much worse than getting the plague, because at least with the plague, the person who gave it to you dies.” – William Shakespeare to Bottom
“The noble peacock does not hang his head. He displays his bumshanks with magnificent feathery plumes.” – Christopher Marlowe to William Shakespeare after the latter receives a bad review.
“If I turn up in form-fitting tights, everyone will see I’ve got balls.” – William Shakespeare
“What is a potato but a starchy tuber? What is tobacco but a dried weed? What is a corn cob but a big yellow bubbly dildo?” – William Shakespeare
1
劇作家把它設(shè)置在什么樣的歲月里呢?瑪麗女王時(shí)代。原來(lái)是莎士比亞已經(jīng)寫出著名的歷史劇之后,只不過他還沒有成功。所以他頻頻引用亨利五世,亨利六世。而人設(shè)呢?他是一個(gè)奔走于倫敦和斯特拉德佛德的文人才子,總是在路中汲取靈感。
反正莎士比亞的具體生平不明,就隨便編唄。
第1集是調(diào)侃羅密歐與朱麗葉。想法非常簡(jiǎn)單,用一個(gè)充滿演員夢(mèng)的女仆人,走地窖來(lái)哄騙一個(gè)狂熱愛他的劍橋?qū)W生。一對(duì)情侶雙雙死亡,給莎士比亞提供了無(wú)限遐想,完成了他的經(jīng)典巨作。同時(shí)又是特色的英式諷刺,把貴族狠狠的惡搞了一遍。“ I tried to shush him, but he would not beshushed.”
在第2集調(diào)侃哈姆雷特式的劇中劇,
第三集馬洛《馬耳他的猶太人》(意大利的露陰裝),其實(shí)很有趣,只要你懂得其中的梗兒。特別是里面表現(xiàn)的時(shí)裝,真的把當(dāng)時(shí)的歷史講盡了。大反派Robert Greene,罵他暴發(fā)戶烏鴉 Upstart crow,這是歷史上的真事。
第4集十四行詩(shī),第5集麥克白,第六集威尼斯商人。他們最喜歡干的事情,就是調(diào)動(dòng)家人的積極性來(lái)排練莎劇。威廉的母親Mary Harden,似乎帶著那么一點(diǎn)貴族血統(tǒng)。威廉的女兒Susanna(Sue)13歲,是那么一點(diǎn)傻柴。當(dāng)然威廉的老婆更重要,她的名字叫安Anne Hathaway(她與莎士比亞的情史在第3季的第1集)。
每次一到他就是陰沉的音樂。大胖子Burbage是威廉在倫敦 The red lion theatre的老板,在劇團(tuán)里 MasterCondell專門演女人,Kempe是意大利名角。在他倫敦的家里,有一男一女兩個(gè)角色,一個(gè)是房東的女兒Kate在他家里面打雜。男仆叫Bottom,總是被愚弄,卻有一種傻傻的聰明。
本劇常用的梗:莎士比亞的禿頭,他的名字,它的階級(jí),結(jié)尾的夫妻爐邊談話。格林用拉丁語(yǔ)。
常用詞匯:sirrah小子(sir的縮小版)
posh上流貴族。這個(gè)詞在英國(guó)就是一個(gè)核心詞匯,是英國(guó)社會(huì)的總奧秘。本篇中就像羅伯特green。
bolingbrokes就是蛋蛋的意思,有時(shí)候也就是:胡說,就好像南京話罵人“卵子”。這部劇經(jīng)常用。比如第3集,show a pair of bolingbrokes.原因就是這個(gè)詞其實(shí)是英國(guó)歷史上最有名的戰(zhàn)將。
一個(gè)最常用的后綴是—ton,經(jīng)常用在不雅詞匯中。第1集就有duffington,smuglington,wankington,bitchington。tosslington,stinkington
going all diddly-doo-dah (over our Kate) 和我們的Kate對(duì)上了眼。 Take a shine to you.
夫妻互稱: Doll或love,男的喊 Wife。
Bastable=bastard混蛋的意思。arse-mongrel
bloke家伙的意思。對(duì)男子的友好稱呼,尤用于指稱說話人認(rèn)識(shí)且喜歡的男性。同義詞有chap,fellow,guy。
第1集:
weirdo怪人。明顯是現(xiàn)代詞匯的移借。形容詞是weird。
A middle aged man with two half cocoanuts down his bodies形容當(dāng)時(shí)男扮女裝的演員用椰殼來(lái)表現(xiàn)女性性征。
A Complete turnip.傻子怪人。
'tis thy sweet and youthful timbre I would feign here.這里只想借用你甜美青春的音色。
The monosyllabic series of grunts that passes for your conversation.不是那種單音節(jié)的粗蠢爆發(fā)。
Romantic ingenue(尤指電影或戲劇中的)天真少女(法)
shush(尤指通過“噓”聲或把手指豎在嘴唇上)要某人安靜,噓
Posh birds love a bit of rough.貴婦就喜歡來(lái)點(diǎn)粗。
Marry beneath me.下嫁
Up the duffington上了當(dāng)。
Flowery.花哨的東西。
Ale and pie, a good morrow'd be nice.啤酒加派,一天心情不會(huì)壞。莎士比亞的早餐。
Refreshment cart.更新的車廂。
Bechambered hugger-tugger同性戀。
Downy-scrotumed squeakers lack depth.這些陰囊上還長(zhǎng)著細(xì)毛的二乙子缺乏深度。
Lady acting is illegal.女人不能演戲。
Master Bater(與 Masturbate諧音)這是bottom的笑話。
You are corruptly using your public position To further your own private interests.你在濫用職權(quán),以公謀私。
I now must play nursey, nursey, wipey nosey To a rogering, roistering, student clodhopper.我必須給個(gè)乳臭未干的小子當(dāng)保姆。
His very birth did guarantee him advancement.特權(quán)階層的保障。
insufferable smuglington難以忍受的自大狂(講Kempe),在我寫的角色來(lái)源一文中,我講到了,這個(gè)意大利演員是有真實(shí)原型的。
Parasitic creature寄生蟲。
Oxbridge yobo牛津小伙子(打趣Oxford, Cambridge, Young boys=yobo)
They join clubs called the Burst Ballsack And the Fisted Peasant.牛津小伙子參加的俱樂部都很暴力。 Where they gorge and fight and roger and quaff till they coat the walls with gut-porridge.讓我想起了《故園風(fēng)雨后》的情節(jié)。
arse-mongel混蛋 wankington神經(jīng)質(zhì)
Her most billowingly flatulent fartle-barthal Be more sweetly scented than all the perfumes of Arabia.屁都比阿拉伯的香料香。
the randy little ponce 小矮種馬。randy:性興奮的; 性欲沖動(dòng)的; ponce:娘娘腔的男人; 同性戀男子
Mistress Sauce Quickly makes your loans tremble and your codpiece cry “woof, woof”. 這位男扮女裝的演員能否讓你的腰部顫抖,遮陰布瘋狂呢?codpiece遮陰布(15、16世紀(jì)歐洲男子加貼在緊身褲中,常帶裝飾)
good e'en, old apothecary晚安,老藥商。
Has a spotted cod-dangle And a murky discharge (其實(shí)是形容梅毒) 陰囊全是斑點(diǎn),精液也比較黑。
Good lad, cold, stiff, unbending. Just as a gentleman should be.冰冷堅(jiān)硬而不屈,這就是紳士所必須的品質(zhì)。
varsity 牛津和劍橋大學(xué)的,形容貴族。 總結(jié)一下,這第1集本來(lái)是為了介紹角色,沒想到卻寫的非常騷。所以觀眾大笑不斷。
第2集the play's the thing:
A grumpy little bitchington脾氣大的小婊子。
A sentence sounds better if you mix up the words a bit.倒裝效果好。 It's one of my best tricks.( word jumbling)
bitch slap 暴打
We need bums on seat. 我們需要觀眾老老實(shí)實(shí)坐在板凳上。
My dumplings aren't droopy. I've just got very high belly button.我的胸也沒有下垂,只是我肚臍上的紐扣太靠上了。 Quae mihi quia ego stulta..當(dāng)個(gè)無(wú)知的女人真羞恥
Selfish bastable自私的混蛋。
A country bumsnoff(bumsnot) fresh off the Coach.一個(gè)剛剛進(jìn)城的農(nóng)二。 (馬洛)royster,酒徒的意思。韋氏詞典上說應(yīng)該拼為ROISTER(engage in boisterous, drunken merrymaking) Your name is like a cold sore.凍瘡。 It's on everybody's lips.
(說格林)preening supercilious plague pustule得意洋洋 高傲的 瘟疫 膿包
Kid, Nash, Beaumont, Marlowe, Greene都是上過劍橋的。
An oik of Avon.鄉(xiāng)巴佬 A town school spotty grotty也是歧視的詞語(yǔ)。
a gaggle of snootish paperloins (oxbridge)snaffle all the influence, jobs and cash.上層占盡了好處。
by Saint Cuthbert's codpiece我以圣卡斯波特的陰囊布發(fā)誓。 It's bleeding obvious.
Stitch me up like a pair of winter drawers.
第3集。
I need a guaranteed smash to cement my reputation, And sadly, lovey-dovey, smoothie-woochie just ain't gonna cut it.嗲嗲的言情劇做不到那一點(diǎn)。
Hunting Catholics for Walsingham's torture chamber.馬洛打擊異教徒。這一點(diǎn)請(qǐng)見我的另外一篇角色源頭的文章。
This one true pure and divine faith that Henry VIII basically invented so that he could dump his missus and have it away with bonker Boleyn. A romance so spiritually true, pure and divine, that it went from rumpy-pumpy, lovey-dovey, to chopy-woppy, heady-deady in just three years. 概括了亨利八世的婚史。
You've just gotta strut!Carry off tights like that. You're too apologetic, just get out there and show the world that you don't give a damn(tosslington).馬洛的態(tài)度論。
而莎士比亞呢? I crave approval and people sense that in me. So I'm very needy.I want to be liked and so for some dark reason located deep in the humans that people are less inclined to like me. ……What we lack in easy charm, we must make up for with talent and hard work.
Hate my gutlings排水溝,這里意為肚子里的貨。嫉妒天才。 His review is an absolute stinkington.毒刺啊。(后面還有 Salty barbs) We contrive to bring the good ones to the notice of our friends while letting the bad ones eat into our souls until the day we die.對(duì)待評(píng)論。
抱怨印刷對(duì)評(píng)論帶來(lái)的影響。 Woe to Albion(英國(guó)) that through this new invention Any clueless arsemongle may make his puerile Twitterings known to the world. A groat-worth of wit.(四便士的銀幣)
conker康克戲,斗板栗(兒童游戲,雙方用系在繩上的板栗輪流互擊,以擊破對(duì)方的。有時(shí)也翻譯成七葉果)Perhaps the British will develop their own autumn traditions, beyond schoolboy conker fights and fireworks on November 5, if climatic changes result in more intense colour. 如果氣候變化導(dǎo)致秋葉顏色更濃烈的話,那么,在男孩子們的七葉樹果游戲以及11月5日的煙火表演之外,英國(guó)人可能會(huì)形成自己的秋季傳統(tǒng)。
Form fitting tights, everyone will see I've got balls.英國(guó)貴族穿的外褲會(huì)突出他的陰部。 Go a-prancings in silken tights of figure-hugging Italian cut.(后面有: People will see the contours of your bolingbrokes)
The apparel oft proclaims the man.( Clothes maketh the man)人靠衣裝。 He looked like a massive futtocking cod dangle. 最后馬洛得到的《馬爾他的猶太人》,確實(shí)是記在他的名下的。劇中的出演也確實(shí)是這個(gè)猶太人毒死了一個(gè)修道院的修女。
醉過才知酒濃,愛過才知情重,你不能做我的詩(shī),正如我不能做你的夢(mèng)。 沒想到莎翁的一生還能做成情景喜劇,其作品的典型情節(jié)全被融入進(jìn)生活的荒唐中作梗。 正值盛年的莎翁一點(diǎn)文青的樣子也沒有,只是個(gè)靠寫戲討生活的倫敦漂,每次都需趕春運(yùn)馬車到家,在埃文河畔斯特拉特福德,劇院,倫敦蝸居孕育一般人看不懂的黃色詩(shī)歌和笑點(diǎn)需要靠腳注的喜劇。 這部劇就是莎翁的原材料,未經(jīng)加工,他參與其中,苦中有樂,卻不知正確地應(yīng)用在未來(lái)的作品里,羅密歐與朱麗葉是愛情喜劇,借錢還肉不還血的橋段他原本打算帶進(jìn)墳?zāi)?,不懂拉丁文卻可以寫如此晦澀的情詩(shī)給同性異性偶像求愛。 無(wú)法得知這個(gè)有才有志青年懷著滿滿的墨水在倫敦打拼的心路歷程,“鵲起之鴉”的名號(hào)叫得再響也不過是個(gè)拿演員薪水操文化人心,卻不被主流劍橋畢業(yè)生認(rèn)同的作家。世間百相他從底層體會(huì)到發(fā)跡,平視偉人,同情普通人,貼著骨肉去講故事,用自己的語(yǔ)言,拐了幾個(gè)彎的語(yǔ)言。 由此,莎翁為“鵲起之鴉”這種鄙夷稱呼傷神,急于得到認(rèn)同,趕著換穿時(shí)興的褲襪,毫無(wú)文人風(fēng)骨可言,這正是他的生活獨(dú)特的所在,這種體現(xiàn)方式像他的戲劇,不想要的偏要來(lái),渴求的非要轉(zhuǎn)幾個(gè)彎才出現(xiàn)。 正是因?yàn)閯虍厴I(yè)的富家子們把他隔離在上流夢(mèng)外,莎翁的作品才不流俗,腦洞才得以開得清奇。
第六集的法官是Blackadar里面的Bob?。。。。。。?!鵲起之鴉驚現(xiàn)黑爵士?。。。。。?!我就說法官看起來(lái)好眼熟,最后那句call me Bob真是太親切了啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊~兩個(gè)劇聯(lián)動(dòng)瞬間雞凍到昏厥(≧?≦)?。。。。。。?!ps有沒有姐妹一起雞凍我真是太開心了都沒有基友get這個(gè)梗憋的好難受( ′▽`)
1
威廉有三個(gè)子女,最大的女兒Susanna(Sue)13歲,是那么一點(diǎn)傻柴,是按照青春期的死宅肥設(shè)置的,戲份很多。在歷史上,她后來(lái)嫁給了當(dāng)?shù)氐尼t(yī)生霍爾,而且還畫了一些父親的肖像。
二女兒叫Judith,但基本不說話。還有一個(gè)兒子叫Hamnet,到第三季才上演了一會(huì)兒,去了最后一集得瘟疫死了,他才11歲。那是1596年8月。
當(dāng)然威廉的老婆更重要,她的名字叫安Anne Hathaway(她與莎士比亞的情史在第3季的第1集)。雖然是個(gè)牛奶工,但是卻很會(huì)造句子。每一集結(jié)束的時(shí)候,他們都會(huì)在爐火邊總結(jié)一番。
威廉的母親Mary Harden,似乎帶著那么一點(diǎn)貴族血統(tǒng)??偸窃诟母赣H不對(duì)付。威廉老爹其實(shí)是按歷史劇系列中的法爾斯塔夫設(shè)計(jì)的,一個(gè)在鄉(xiāng)間抱怨并且在客廳拉屎的老男人,總是想著當(dāng)貴族。 大反派是Robert Greene,罵莎士比亞為“烏鴉 Upstart crow”的就是他,每次一到他就是陰沉的音樂。
大胖子Burbage是威廉在倫敦 The red lion theatre的老板,挺專橫的。在史料中,他原來(lái)是女王宮內(nèi)大臣劇團(tuán)的主要演員,后來(lái)?yè)?dān)任詹姆斯一世的國(guó)王劇團(tuán)的首席演員,國(guó)王是他的贊助人。
在本劇中的Master Condell,專門演女人,一張臭臉。Kempe是意大利名角,屬于那種日常生活經(jīng)常自導(dǎo)自演的家伙。這三個(gè)角色的根據(jù),是1616年4月23日,本.瓊森出版作品全集時(shí)參加慶祝的原始記錄。在歷史上Will Kempe(?—1603)不僅去世的比較早,而且作為演員持股人,他因意見不合,很早就從女王宮內(nèi)大臣劇團(tuán)中撤出了。但他卻以出演早期莎士比亞的戲劇而著名于世,即興發(fā)揮的代表人物。 當(dāng)然最重要的是Christopher Marlowe,當(dāng)時(shí)劍橋才子派最重要的劇作家。29歲他就因?yàn)樵诰起^和人毆斗而死。而在我們這里他是一個(gè)非常討喜,人見人愛的家伙。因?yàn)樗趧驎r(shí)期是人所共知的間諜,那他的老板是伊麗莎白一世的秘密警察頭子沃辛漢姆,所以在第1季當(dāng)中利用了很多這方面的材料。 Christopher簡(jiǎn)稱Kit,1564年出生于鞋匠家庭。 In 1584 awarded the degree of bachelor of arts, there is some evidence that during his time at Cambridge, he was also working as a spy for sir Francis Walsingham, head of the Elizabethan secret service. 2
Lucy是個(gè)小酒館的女老板娘,來(lái)自于非洲,經(jīng)常兜售獅子王的故事,她成為女性自強(qiáng)自立的典型代表。他所根據(jù)的藍(lán)本應(yīng)該是莎士比亞他們這一幫人經(jīng)常去的美人魚酒店的老板娘,真名叫伊格拉.威爾遜(大家都叫他麗拉),是非洲與歐洲的混血兒。歷史記載,莎士比亞剛出道不久,這兩人就有一腿。你在劇中也能看到,有奸情。
莎士比亞的酒品很好,據(jù)說從來(lái)沒有在酒館打過架。
Emelia是傳說中,莎士比亞十四行詩(shī)是敬獻(xiàn)的神秘對(duì)象。在第1季和第3季都出現(xiàn)過。是帶著意大利口音的上流人士。 總之,所有的這些出場(chǎng)人物都是來(lái)自于歷史的真實(shí)。熟悉歷史的大劇作家,把他們都調(diào)侃了一遍。
超級(jí)好看我的天??!對(duì)莎士比亞早年創(chuàng)作生涯及其早期作品的解構(gòu)式表達(dá),黑色幽默到了極致,借古喻今了屬于是。各種話題都有涉及,女性主義,英國(guó)交通之困境,莎士比亞之謎等等,臺(tái)詞花樣百出,截圖截到手抽筋?? 劇中最出彩的四個(gè)角色全部是女性——女管家凱特,莎士比亞之妻,大女兒蘇,還有酒吧女老板。每個(gè)女性都是智慧的、勇敢的,相反男性角色都各有毛病,輕佻的,愚蠢的,自大的……嘲諷拉滿了。 編劇一定最愛凱特了!凱特是小天使,獨(dú)立、勇敢、智慧、博學(xué)、溫柔……所有我能想到的美好品質(zhì)都能拿來(lái)形容她?。?!全劇之光!從第一季第一集凱特想做女演員,到第二季最后終于女扮男裝演了一回羅密歐,再到第三季我們凱特?fù)碛辛讼氘?dāng)導(dǎo)演的夢(mèng)想!真是歷經(jīng)艱難一路成長(zhǎng)啊,是小天使無(wú)誤了!
英國(guó)人這個(gè)黑自己文化標(biāo)桿的本事,無(wú)人能敵,首先你得有像莎士比亞這樣的人來(lái)黑,其次是能放得下架子脫得了褲子這樣來(lái)黑,實(shí)在,太,精彩。
什么叫做粉到深處自然黑啊,借古諷今,盡顯大英帝國(guó)的傲嬌,當(dāng)然,首先要有個(gè)像莎士比亞一樣的人可以黑…另外,冰冰字幕組的翻譯太給力!
有意思 用莎士比亞的劇本主線講述主角為莎士比亞本人的喜劇 莎士比亞本人演繹的羅密歐與朱麗葉 哈姆雷特 威尼斯商人 暴風(fēng)雨 麥克白 etc 編劇顯然是莎士比亞真愛粉 腐國(guó)的紀(jì)念活動(dòng)好玩 如果用這種辦法來(lái)紀(jì)念湯顯著關(guān)漢卿柳永蘇東坡曹雪芹肯定火爆了
梗多卻不晦澀,看的時(shí)候想起blackadder,一看編劇是ben elton啊。畢竟英國(guó)人,對(duì)著莎翁不敢大力黑,從頭到尾明黑暗褒的路線,最后還讓人覺得善良的will超可愛。但足夠搞笑就行了。
編劇是Blackadder的編劇(可以看到一些parallels),基本上每集都以莎or馬洛的劇為基礎(chǔ)。單upstart crow這個(gè)設(shè)定就很酷,直面階級(jí)(與性別)政治。有很多段子直接針對(duì)文本本身的,還有關(guān)于創(chuàng)作者困境的(有一集調(diào)侃了critic與作者的關(guān)系),這不單需要well-research,還需要精確的洞察才能寫出來(lái)
本寶寶看不懂??!嘻嘻嘻看不懂也擋不住好笑~patronizing bastard??????
笑死了。腐國(guó)吃莎士比亞吃了400年還是花樣百出,笑點(diǎn)層出不窮啊。
紀(jì)(吐)念(槽)莎士比亞的新劇。David Mitchell演莎胖!好喜歡Bottom和Marlowe和Kate和wife和大閨女lol 完全期待第二季!
David Mitchell 演莎士比亞真的太合適不過了
4.5/5 “你有胸不能裝椰子,所以你不能上臺(tái)扮女人?!?/p>
英式自嘲冷幽默,梗多到發(fā)指,莎翁大閨女一臉生無(wú)可戀的嫌棄相快笑瘋,奇葩一家門歡樂滿人間;天才戲劇大師秉承“藝術(shù)來(lái)源于生活且高于生活”的主旨,每一集都有對(duì)應(yīng)傳世經(jīng)典,在飽受上流社會(huì)白眼和捉弄的窮困環(huán)境里,書寫著流芳百世。
莎士比亞原來(lái)也為學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)頭痛。被身邊所有人吐槽不好好講話,劇本太長(zhǎng),他:“看完的觀眾明明都熱烈鼓掌!”仆人:“他們當(dāng)然拼命鼓掌,終于可以走了!”……我也是不由想到了一些自以為自己是莎士比亞的導(dǎo)演呢。
據(jù)說還有第二季啊~ 心疼湯顯祖,硬湊成對(duì)位,卻沒這待遇。
挺逗的,尤其是男主角,他都不用說話站在那里的樣子就想笑。原來(lái)莎士比亞是一個(gè)死玻璃心偽直男。整體的那種感覺有點(diǎn)像黑爵士第二季
我是個(gè)長(zhǎng)得像雞蛋的禿子,老婆胸大無(wú)腦,爹是罪犯娘是奇葩,閨女一臉生無(wú)可戀,下邊還有倆娃是燒錢貨。我仆人叫bottom【暴露了】,基友老白拿我劇本子,暗戀的妹子和漢子都看不上我。我,是Avon河畔的莎士比亞,我為自己代言!
文盲表示有些梗似懂非懂,如果有“莎翁字幕組”的字幕就好了
太!可!愛!啦?。。?!亨六我到現(xiàn)在也只看了一部啊槽點(diǎn)簡(jiǎn)直到位23333333
各種捏梗吐槽,玩得還挺有趣的~雖然IMDB分?jǐn)?shù)沒法看,但既然續(xù)了二季應(yīng)該一般評(píng)價(jià)不算差吧~于是,坐等二季><~
功力深厚。黑什么都黑的有底氣又有風(fēng)度。莎翁在棺材里也會(huì)被自己笑岔氣活過來(lái)一次吧。十四行詩(shī)那集最好看。最喜歡的人物反而是總是嫌棄世界萬(wàn)物有一張不高興臉的女兒,想要被她嫌棄一次哈哈哈哈哈哈哈哈
對(duì)莎翁沒有深沉的愛絕對(duì)寫不出黑得這么可愛的吐槽,借古諷今更是絕妙,莎翁之取之不盡用之不竭不得不服。續(xù)訂了好開心!