[清空]播放記錄
視頻
熱門搜索
1 寧安如夢(mèng)
2 風(fēng)起西州
3 鎮(zhèn)魂
4 冰上火花粵語
5 以你的心詮釋我的愛
歡迎安裝高清版[青檸TV]電影APP
分類:大陸劇地區(qū):大陸年份:1998
主演:牛飄 路羽 郭杰 潘沙泉 沈蘭英 ?
導(dǎo)演:內(nèi)詳?
更新:2023-11-15 18:46
簡(jiǎn)介: 歷史悠久的楚公館祖?zhèn)鞔罅空滟F古玩文物,但長(zhǎng)子楚漢其不務(wù)..詳情
提示:如無法播放請(qǐng)看其他線路
主演:劉威葳,張陸,張璇,侯京健,甄琪,朱宏嘉,金靖承,鐘秋
主演:李治廷,徐璐
主演:梓渝,田栩?qū)?展軒,劉軒丞
主演:張譯,李光潔,蔣欣,劉佳,馮嘉怡,楊爍,施京明,董晴,丁勇岱,任重,徐梵溪,郝平,白冰,是安,顏世魁,趙煊,宋熹,毛俊杰,田昊,劉冠成,黃義威,王藝荻,詹明君,周勱劼,金澤灝,孫強(qiáng),章煜奇,趙梓沖,艾東,朱元浩,紀(jì)帥,王勁松,陳創(chuàng),林鵬,潘之琳
主演:劉學(xué)義,孟子義,高寒,劉令姿,邊程,范靜雯,趙順然,代斯,王藝瑾,衣云鶴,王偉華,黃夢(mèng)瑩,張壘,漆培鑫,王佳璇,許靜雅,朱戩,邵偉桐,王雅佳,閆玉晨,李芳碩
主演:金瀚,宣璐,徐洋,天愛,鄒廷威,王煜,駱言,陳康,唐旭,房子斌,楊紫嫣,馬麗,閆勤,劉威,張鐸,劉交心
主演:姚笛,郭品超,趙亮,何賽飛,楊青,唐文龍,王麗云,呂中,劉羽琦,李世鵬,文夢(mèng)洋,岳紅,王迅,孫浩,岳躍利
主演:杜淳,薛佳凝,原梓霏,蔣冰冰,冷中易,袁文康
主演:海陸張鐸劉明瓚王麗云
沒有什么外景,屬于室內(nèi)劇吧,出彩處自然是王爾德的妙語連珠,表演都屬上乘,就靠劇本和演員撐起戲來
精彩絕倫!
根據(jù)19世紀(jì)愛爾蘭劇作家王爾德所寫的一部諷刺風(fēng)俗喜劇改編,很強(qiáng)烈的英倫喜劇范。這個(gè)片名起的有意思,Earnest可作“真誠(chéng)”,又可作Ernst的諧音,很契合劇情。還有個(gè)柯林·菲爾斯主演的翻拍版本有時(shí)間找來看看。
情感充沛飽滿,氣質(zhì)優(yōu)雅高貴的英國(guó)古典喜劇。 王爾德
課上讀劇本覺得對(duì)話有意思,然而電影看到后面,尷尬癥又犯了。劇情太作,尤其最后一對(duì)主角說一些話,另一對(duì)重復(fù)類似的,用以營(yíng)造大歡喜氣氛,幼稚到讓人不忍直視。這跟電影年代無關(guān),任何人到了一定年齡都會(huì)這么覺得。旁邊的女生還像看國(guó)產(chǎn)八卦劇那樣不停地笑。哦不,這情節(jié)就是國(guó)產(chǎn)八卦劇啊。
...永恒的中近景······呃
Comedy at its best in terms of both literature and cinema!
1.Worthing真是又萌又帥 2.但是剛才我讀了個(gè)Redgrave的八卦......太目害了一時(shí)緩不過來orz
其實(shí)不earnest也沒那么重要,夫人的倫敦腔調(diào)十分具有喜劇效果。
很符合原著精神~本來就是諷刺嘛。演員我也好喜歡的,很符合我心中的角色形象。【之前一直在學(xué)王爾德的這部劇本,學(xué)完之后看了舞臺(tái)劇版又是考試現(xiàn)在又看了電影,導(dǎo)致我都有點(diǎn)能背了。。。
個(gè)人認(rèn)為02年的那一版更好一些,02版中jack帶回來的壇子還有cecily的腦洞還有最后老太太發(fā)現(xiàn)書中名字依舊不是earnest要更為出彩,不過片子的開頭和結(jié)尾整個(gè)是以這其實(shí)是一部歌劇的形式很有意思啊~可是我卻不記得這里面?zhèn)z人有沒有唱歌了...好像是沒有~@【vm library】
Redgrave/Denison,這兩位拿腔拿調(diào)、裝腔作勢(shì)、裝模作樣真是笑死人了,Algernon就是長(zhǎng)著張調(diào)戲臉、妙語如珠的吃貨啊(“只有親戚和債主才會(huì)以瓦格納的方式按門鈴”),最后互相拆臺(tái)的死黨關(guān)系變血緣親兄弟,作為觀眾的我表示喜聞樂見。
前面1小時(shí)可真是悶死人了,而之后開始的戲劇沖突密集到分分鐘笑死人。很典型的戲劇結(jié)構(gòu)。上一秒還在為了男人誤解而姐妹撕逼,下一秒就徹底否定自己的認(rèn)知,投入愛情懷抱。天注定的冤家兄弟,還有活得比誰都膚淺的老夫人。PS.藍(lán)光影碟的色調(diào)忽暖忽冷實(shí)在是讓人捉摸不透。
“有點(diǎn)鬧劇性的喜劇”。王爾德的這出戲用喜劇的形式對(duì)中產(chǎn)(沒落貴族)的虛偽做作和自以為是加以揶揄及譏嘲,一些臺(tái)詞相當(dāng)?shù)臋C(jī)敏和風(fēng)趣。
這版好!口音太棒??!
夸張死了,笑點(diǎn)跟我想象的大有出入... 糟蹋了劇本的感覺。。
Better than the 2002 version, much as I love Colin Firth.
英國(guó)人詼諧幽默起來無敵.
就像 Stephen Fry 在 DVD 附的訪談中說的那樣,這本子最好的演法是演員們都故意裝作對(duì)臺(tái)詞的幽默毫不知情。話劇廣播劇電影轉(zhuǎn)過一輪,還是這版的表演最理想。
1929年《圣彼得堡的末日》倫敦首映之際,普多夫金向臺(tái)下觀眾解釋什么是“庫(kù)里肖夫效應(yīng)”。當(dāng)時(shí),身在現(xiàn)場(chǎng)的安東尼·阿斯奎斯深受啟發(fā),認(rèn)定專業(yè)電影就該是運(yùn)動(dòng)、節(jié)奏、戰(zhàn)艦波將金式的,而“演員的臉,不過是導(dǎo)演以鏡頭和剪刀實(shí)現(xiàn)視覺效果的原始素材?!笨刹坏揭荒旯饩?,有聲襲來,勢(shì)不可擋。阿斯奎斯電影的首句臺(tái)詞也告問世,“沒空兒說話!”然而今天,他卻以指導(dǎo)《貴在真誠(chéng)》而聞名于世,更被大衛(wèi)·湯普森諷損為“將劇場(chǎng)精品移植銀幕過程中的無聊的熟練督導(dǎo)?!?/p>
類型:大陸劇 地區(qū):大陸
主演:白鹿 , 張凌赫 , 王星..
Copyright ? 2023 All Rights Reserved
電影
電視劇
動(dòng)漫
綜藝
沒有什么外景,屬于室內(nèi)劇吧,出彩處自然是王爾德的妙語連珠,表演都屬上乘,就靠劇本和演員撐起戲來
精彩絕倫!
根據(jù)19世紀(jì)愛爾蘭劇作家王爾德所寫的一部諷刺風(fēng)俗喜劇改編,很強(qiáng)烈的英倫喜劇范。這個(gè)片名起的有意思,Earnest可作“真誠(chéng)”,又可作Ernst的諧音,很契合劇情。還有個(gè)柯林·菲爾斯主演的翻拍版本有時(shí)間找來看看。
情感充沛飽滿,氣質(zhì)優(yōu)雅高貴的英國(guó)古典喜劇。 王爾德
課上讀劇本覺得對(duì)話有意思,然而電影看到后面,尷尬癥又犯了。劇情太作,尤其最后一對(duì)主角說一些話,另一對(duì)重復(fù)類似的,用以營(yíng)造大歡喜氣氛,幼稚到讓人不忍直視。這跟電影年代無關(guān),任何人到了一定年齡都會(huì)這么覺得。旁邊的女生還像看國(guó)產(chǎn)八卦劇那樣不停地笑。哦不,這情節(jié)就是國(guó)產(chǎn)八卦劇啊。
...永恒的中近景······呃
Comedy at its best in terms of both literature and cinema!
1.Worthing真是又萌又帥 2.但是剛才我讀了個(gè)Redgrave的八卦......太目害了一時(shí)緩不過來orz
其實(shí)不earnest也沒那么重要,夫人的倫敦腔調(diào)十分具有喜劇效果。
很符合原著精神~本來就是諷刺嘛。演員我也好喜歡的,很符合我心中的角色形象。【之前一直在學(xué)王爾德的這部劇本,學(xué)完之后看了舞臺(tái)劇版又是考試現(xiàn)在又看了電影,導(dǎo)致我都有點(diǎn)能背了。。。
個(gè)人認(rèn)為02年的那一版更好一些,02版中jack帶回來的壇子還有cecily的腦洞還有最后老太太發(fā)現(xiàn)書中名字依舊不是earnest要更為出彩,不過片子的開頭和結(jié)尾整個(gè)是以這其實(shí)是一部歌劇的形式很有意思啊~可是我卻不記得這里面?zhèn)z人有沒有唱歌了...好像是沒有~@【vm library】
Redgrave/Denison,這兩位拿腔拿調(diào)、裝腔作勢(shì)、裝模作樣真是笑死人了,Algernon就是長(zhǎng)著張調(diào)戲臉、妙語如珠的吃貨啊(“只有親戚和債主才會(huì)以瓦格納的方式按門鈴”),最后互相拆臺(tái)的死黨關(guān)系變血緣親兄弟,作為觀眾的我表示喜聞樂見。
前面1小時(shí)可真是悶死人了,而之后開始的戲劇沖突密集到分分鐘笑死人。很典型的戲劇結(jié)構(gòu)。上一秒還在為了男人誤解而姐妹撕逼,下一秒就徹底否定自己的認(rèn)知,投入愛情懷抱。天注定的冤家兄弟,還有活得比誰都膚淺的老夫人。PS.藍(lán)光影碟的色調(diào)忽暖忽冷實(shí)在是讓人捉摸不透。
“有點(diǎn)鬧劇性的喜劇”。王爾德的這出戲用喜劇的形式對(duì)中產(chǎn)(沒落貴族)的虛偽做作和自以為是加以揶揄及譏嘲,一些臺(tái)詞相當(dāng)?shù)臋C(jī)敏和風(fēng)趣。
這版好!口音太棒??!
夸張死了,笑點(diǎn)跟我想象的大有出入... 糟蹋了劇本的感覺。。
Better than the 2002 version, much as I love Colin Firth.
英國(guó)人詼諧幽默起來無敵.
就像 Stephen Fry 在 DVD 附的訪談中說的那樣,這本子最好的演法是演員們都故意裝作對(duì)臺(tái)詞的幽默毫不知情。話劇廣播劇電影轉(zhuǎn)過一輪,還是這版的表演最理想。
1929年《圣彼得堡的末日》倫敦首映之際,普多夫金向臺(tái)下觀眾解釋什么是“庫(kù)里肖夫效應(yīng)”。當(dāng)時(shí),身在現(xiàn)場(chǎng)的安東尼·阿斯奎斯深受啟發(fā),認(rèn)定專業(yè)電影就該是運(yùn)動(dòng)、節(jié)奏、戰(zhàn)艦波將金式的,而“演員的臉,不過是導(dǎo)演以鏡頭和剪刀實(shí)現(xiàn)視覺效果的原始素材?!笨刹坏揭荒旯饩?,有聲襲來,勢(shì)不可擋。阿斯奎斯電影的首句臺(tái)詞也告問世,“沒空兒說話!”然而今天,他卻以指導(dǎo)《貴在真誠(chéng)》而聞名于世,更被大衛(wèi)·湯普森諷損為“將劇場(chǎng)精品移植銀幕過程中的無聊的熟練督導(dǎo)?!?/p>